The following are four important points to remember when working with Chinese menus. First, when seating the guest, offer to get the guest something to drink while he or she looks at the menu. It is also a good idea to have a few Chinese desserts listed at the end of the menu because many Westerners have a sweet tooth and like to finish their lunch or dinner with something sweet. Keep in mind that many foreigners know little about Chinese cuisine; however, the manner in which Chinese menus are written makes a waiter’s job much easier. For one thing, a Chinese menu is usually numbered. If you do not understand what the guest’s order is, you can always ask, “Which number, sir/ma’am?” What is also good is that Chinese menus are very explicit as to the type of dish and the ingredients. If the dish is braised duck with sea cucumber, for example, no explanation will be needed, unless the guest does not know what a sea cucumber is. In other words, most Chinese dishes need little or no explanation; however, a few do have fanciful names. 以下介紹用中文菜單為客人點餐時要注意的四個事項。第一,帶客人就坐之後,在客人看菜單的時候,先供應飲料給客人喝。 在菜單的最後列出一些中式甜點也是不錯的做法。因為許多西方人都很喜歡吃甜食,習慣在用完午餐或晚餐之後吃一些甜的。 要記得,許多外國人對中國菜瞭解很少,不過,中式菜單的寫法還是讓點餐容易多了。例如,中式菜單上往往會標示號碼,如果你不清楚客人點的是哪一道菜,可以問:「請問是幾號,先生/小姐?」 還有一個優點是中式菜單往往清楚地列出每一道菜的種類和食材,例如菜單會寫braised duck with sea cucumber(海參燉鴨),如此就不需要解釋菜的內容,除非客人不知道海參是什麼。換句話說,大多數的中國菜幾乎都不需要對客人多作解釋,只有少數的菜名較為奇特,需要對客人說明。 |
沒有留言:
張貼留言